Сделать стартовой Добавить в избранное Отправить ссылку
   

 

eng | rus  
 
РАЗДЕЛ: "НОВОСТИ" 
Новости за 13 февраля 2004 г.

Зелимха: "В ущерб товарищам моим Ты не храни меня, о Боже"

Запомнились слова, сказанные журналистом Турко Дикаевым на смерть великого сына чеченского народа - писателя, политика и общественного деятеля Зелимхана Яндарбиева, ставшего бессмертным Шахидом в результате подлого теракта, совершенного агентами российских спецслужб в далекой арабской стране Катаре ровно год назад:

"...Зелимхан и мертвым достанет врага. Даже если бы не осталось ни одного чеченца, который встанет на его место, его обличающие и изобличающие стихи сделают это за него. Слово иногда бьет сильнее оружия. И они боялись этого, поэтому и пошли на этот подлый шаг!" ("Чеченпресс", 14.02.2004).

Ярким свидетельством того, что "слово иногда бьет сильнее оружия" (именно "обличающих и изобличающих стихов" Зелимхана боялись его многочисленные враги, которые "пошли на этот подлый шаг"), является его стихотворение "Письмена на грани жизни" ("Зил тIера йозанаш"), которое приводится ниже в переводе поэта Билала Алканова:

"Течет расплавленный свинец и завывает над душой,
Земля и небо в унисон твою оплакивают долю…
Грозя костлявым кулаком, склонилась гибель над тобой,
Стремясь заполучить тебя и разлучить с земной юдолью…

Как будто очередь стоит за гибелью - то там, то здесь
Лежат погибшие друзья - соратники, однополчане…
Вопрос: "Чья очередь теперь?" ползет к тебе - кровавый весь,
И пуль горячая метель вплетает в душу завыванье…

А в переполненной груди, где сникли все твои мечты,
Когда тебя в столь трудный день тревог сжимают мириады,
Повис дымок пороховой, в нём блекнут Родины черты,
И мысль о матери родной уходит в грохот канонады.

Остались сверстники вдали, не докричаться уж до них!
А ты как будто на другой - огнем охваченной планете.
И дети милые твои маячат в памяти, как штрих,
И глохнут мысли о жене… И ты как будто не в ответе…

Но это все уже прошло, как будто не было совсем,
Душа как будто Судным днем опалена до обожженья,
И грань отчаянья скребя, она сама прощает всем,
Но в этой гиблой кутерьме грехов не просит искупленья…

Одно желанье у меня, одна молитвенная страсть:
В ущерб товарищам моим Ты не храни меня, о Боже,
Пред тем, кто пал уже в бою, пред тем, кому придется пасть,
Чтоб я не падал в грязь лицом, Ты сделай смерть мою дороже…".

Стихотворение это, взятое из одноименного сборника Зелимхи Яндарби, выпущенного в дагестанском книжном издательстве "Юпитер" после завершения Первой русско-чеченской войны (в 1997 году), является страстной молитвой, в которой известный чеченский поэт-моджахед, успевший к этому времени стать еще и большим политиком, ответственным за судьбы людей своей Отчизны, просит Всевышнего, чтобы Он не хранил его "в ущерб товарищам" своим, чтобы Он не допустил его падения в грязь лицом "пред тем, кто пал уже в бою, пред тем, кому придётся пасть".

И Милостивый Аллах ответил на просьбу своего раба Зелимхана, сделав смерть его дороже…

Абу-Хусайн Шамилев, литературный критик.

Специально для агентства "Чеченпресс", 13.02.05г.

 

Copyright © 2001 Государственное информационное Агентство "ЧЕЧЕНПРЕСС".
При полном или частичном копировании материалов сайта ссылка обязательна.
Мнения авторов могут не совпадать с мнением редакции сайта "ЧЕЧЕНПРЕСС"
Замечания и пожелания Вебмастеру: webmaster@chechenpress.info