Зелимха:
"В ущерб товарищам моим Ты не храни меня, о Боже"
Запомнились слова, сказанные журналистом Турко Дикаевым
на смерть великого сына чеченского народа - писателя, политика
и общественного деятеля Зелимхана Яндарбиева, ставшего бессмертным
Шахидом в результате подлого теракта, совершенного агентами
российских спецслужб в далекой арабской стране Катаре ровно
год назад:
"...Зелимхан и мертвым достанет врага. Даже если бы
не осталось ни одного чеченца, который встанет на его место,
его обличающие и изобличающие стихи сделают это за него.
Слово иногда бьет сильнее оружия. И они боялись этого, поэтому
и пошли на этот подлый шаг!" ("Чеченпресс",
14.02.2004).
Ярким свидетельством того, что "слово иногда бьет
сильнее оружия" (именно "обличающих и изобличающих
стихов" Зелимхана боялись его многочисленные враги,
которые "пошли на этот подлый шаг"), является
его стихотворение "Письмена на грани жизни" ("Зил
тIера йозанаш"), которое приводится ниже в переводе
поэта Билала Алканова:
"Течет расплавленный свинец и завывает над душой,
Земля и небо в унисон твою оплакивают долю…
Грозя костлявым кулаком, склонилась гибель над тобой,
Стремясь заполучить тебя и разлучить с земной юдолью…
Как будто очередь стоит за гибелью - то там, то здесь
Лежат погибшие друзья - соратники, однополчане…
Вопрос: "Чья очередь теперь?" ползет к тебе -
кровавый весь,
И пуль горячая метель вплетает в душу завыванье…
А в переполненной груди, где сникли все твои мечты,
Когда тебя в столь трудный день тревог сжимают мириады,
Повис дымок пороховой, в нём блекнут Родины черты,
И мысль о матери родной уходит в грохот канонады.
Остались сверстники вдали, не докричаться уж до них!
А ты как будто на другой - огнем охваченной планете.
И дети милые твои маячат в памяти, как штрих,
И глохнут мысли о жене… И ты как будто не в ответе…
Но это все уже прошло, как будто не было совсем,
Душа как будто Судным днем опалена до обожженья,
И грань отчаянья скребя, она сама прощает всем,
Но в этой гиблой кутерьме грехов не просит искупленья…
Одно желанье у меня, одна молитвенная страсть:
В ущерб товарищам моим Ты не храни меня, о Боже,
Пред тем, кто пал уже в бою, пред тем, кому придется пасть,
Чтоб я не падал в грязь лицом, Ты сделай смерть мою дороже…".
Стихотворение это, взятое из одноименного сборника Зелимхи
Яндарби, выпущенного в дагестанском книжном издательстве
"Юпитер" после завершения Первой русско-чеченской
войны (в 1997 году), является страстной молитвой, в которой
известный чеченский поэт-моджахед, успевший к этому времени
стать еще и большим политиком, ответственным за судьбы людей
своей Отчизны, просит Всевышнего, чтобы Он не хранил его
"в ущерб товарищам" своим, чтобы Он не допустил
его падения в грязь лицом "пред тем, кто пал уже в
бою, пред тем, кому придётся пасть".
И Милостивый Аллах ответил на просьбу своего раба Зелимхана,
сделав смерть его дороже…
Абу-Хусайн Шамилев, литературный критик.
Специально для агентства "Чеченпресс",
13.02.05г.
|