Сделать стартовой Добавить в избранное Отправить ссылку
   

  ,

eng | rus  
 
РАЗДЕЛ: "ПРЕССА" 
Новости за 9 ноября 2004 г.

Крупная победа чеченского Сопротивления в информационной войне

Наконец-то! Торонтская газета The Globe and Mail напечатала интервью с героем чеченского Сопротивления Шамилем Басаевым. Теперь российские оккупанты будут вынуждены 5 раз подумать, прежде чем обвинять чеченские сайты, в частности, «Кавказ-Центр», в «пособничестве террористам» только на том основании, что они публикуют интервью с Шамилем Басаевым.

Да и у тех же западных спецслужб, которые почему-то следуют в фарватере Москвы, не будет теперь повода для закрытия «Кавказ-Центра». А друзья чеченского Сопротивления за границей, включая парламентариев, всегда смогут сослаться на прецедент с канадской газетой. А её обвинять ее в «пособничестве терроризму» может только умалишённый.

Я понимаю, конечно, что в МИДе РФ, выразившем свой «протест» газете The Globe and Mail в связи публикацией интервью, работают лица далеко не блещущие умом даже среди своих русскоязычных. Но, тем не менее…

Чеченским информационным агентствам глубоко наплевать на то, что думают о них на Смоленской площади в Москве. Им важно только то, что думают о них на Западе, а конкретно в тех странах, где, в частности, располагается сервер «Кавказ-Центра».

Но остаётся вопрос.

Почему московский корреспондент канадской газеты Марк Маккиннон так поздно опубликовал интервью? Свои вопросы Шамилю Басаеву он послал в середине сентября на волне массового негодования во всём мире, вызванном зверским убийством путинской солдатнёй более 1000 ни в чём не повинных детей в Беслане.

Ответы Шамиля были получены корреспондентом через месяц, а опубликованы в Канаде только через две недели после получения. Почему канадская газета ждала эти две недели и не могла опубликовать интервью раньше?

Думаю, что она вначале не хотела этого делать, но потом была вынуждена изменить своё мнение. Почему же газета «передумала»?

Честно скажу, что не знаю. Я совершенно не знаком с редакционной политикой этой канадской газеты, но у меня есть свои соображения, с которыми мне хотелось бы поделиться с читателями.

Я имею общее представление о том, как работают западные корреспонденты в Москве. Тридцать с лишним лет назад я с ними постоянно общался и передавал им информацию, будучи «диссидентом».

Я знаю, что это люди довольно избалованные и любят получать всю информацию уже готовой, как говорится «разложенной по полочкам». В идеале же они предпочли бы написанное за них стилем их газеты информационное сообщение или статью, конечно, на их собственном языке.

В данном случае вышло нечто похожее, но не совсем. Из всех чеченских сайтов, на которых было опубликовано интервью, английскую версию имеет только ГИА Чеченпресс. (К сожалению, на данный момент «Кавказ-Центр» ещё не восстановил свой сайт в интернете, но, надеюсь, восстановит в самое ближайшее время).

Канадской газете в принципе «до синей лампочки», что было опубликовано на ГИА Чеченпресс и других чеченских сайтах на русском языке. Сайты на русском языке ей не конкуренты, так как русский язык за границей мало кто знает, тем более, в редакциях иностранных газет.

Западные корреспонденты в Москве его знают, но все они - «одна команда», и перехватывать друг у друга неопубликованное у «коллеги» интервью они не будут, руководствуясь «западной этикой» и «западной солидарностью», которые всегда имеют место среди них, когда они находятся в незападных странах.

А «восточные» корреспонденты в Москве, на которых «внутризападная солидарность» не распространяется, печатать интервью не рискнут, опасаясь гнева Москвы.

Я лично наблюдал позор мусульманских газет северной Африки, когда отслеживал реакцию иностранной прессы на кровавую «путинскую баню» в Беслане. Арабский язык я не знаю, но зато знаю французский, который там является вторым государственным языком.

Так вот, о Беслане газеты Алжира, Марокко и Туниса не писали фактически НИЧЕГО. Писать правду – значит, раздражать Москву, которую они почему-то сильно любят. Писать и повторять кремлёвскую ложь - значит, раздражать верующих мусульман в своих странах. Поэтому эти газеты трусливо молчали.

Но не везде так. В так называемом «третьем мире» ещё достаточно стран, которые плюют на Москву и не имеют там своих корреспондентов, в отношении которых можно было бы ожидать возможных репрессий со стороны разгневанных путинцев.

Кстати, если путинский режим вдруг вздумает выслать Марка Макккиннона из Москвы или, упаси Бог, устроить ему там избиение «неизвестными лицами», что априори предполагал в своём интервью Шамиль Басаев, то это будет величайшей глупостью, которую только себе можно вообразить со стороны Кремля,

В «третьем мире» масса газет, которые издаются на английском языке. Кроме того, английский язык, в отличие от русского, знают редакторы почти всех газет в мире. Поэтому интервью можно прочитать и тут же перевести на любой язык.

Именно этого и «испугалась», на мой взгляд, редакция канадской газеты. Перевод на английский язык текста интервью Шамиля Басаева занял на ГИА Чеченпресс довольно много времени, около 10 дней. Пару дней у канадского корреспондента в Москве ушло на написание его собственной статьи по интервью и согласование обстановки с редакцией в Канаде.

Поэтому я считаю, что сам факт публикации интервью Шамиля Басаева после четко выраженного отказа объясняется исключительно публикацией его текста на английском языке на сайте ГИА Чеченпресс.

Андрей Дубров, Вена, ИА DAYMOHK, 09.11.04г.

 

Copyright © 2001 Государственное информационное Агентство "ЧЕЧЕНПРЕСС".
При полном или частичном копировании материалов сайта ссылка обязательна.
Мнения авторов могут не совпадать с мнением редакции сайта "ЧЕЧЕНПРЕСС"
Замечания и пожелания Вебмастеру: webmaster@chechenpress.info