Молитва
чеченского поэта
Я думаю, что руководство агентства Чеченпресс поступило
правильно, опубликовав письмо
русской поэтессы Марины Струковой к чеченскому поэту Билалу
Алканову с приложением обзорной статьи "Поэзия
мятежной Ичкерии" (03.04.2004), - хотя бы
"как взгляд с той стороны баррикад", так как,
"несмотря на некоторую тенденциозность изложения, в
этой статье есть и рациональные моменты, которые могут быть
интересны для читателей сайта".
"Как гражданин своего Отечества я должна считать их
врагами, несмотря на это, поневоле симпатизирую: столько
лет маленькая Республика отстаивает свою независимость,
что думается - своя правда за всем этим кроется", -
пишет Марина Струкова о чеченцах, которых они называет "арийцами
Кавказа". При этом она не только восхищается этим "мятежным,
свободолюбивым и красивым народом", но и с гордостью
подчёркивает, что "русские классики писали о предках
и предшественниках сегодняшних бунтарей с уважением, изучали,
искали в современной им войне повод к гармонии и равновесию".
Отсюда для неё напрашивается вывод: "У русских нет
права на примирение лишь с одной нацией, но это не чеченцы".
Предметом глубокого анализа статьи русской поэтессы стало
творчество поэтов "мятежной" Ичкерии, к которым,
она, в частности, относит следующих "бунтарей"
в чеченской поэзии: барды и бойцы Чеченского Сопротивления
Тимур Муцураев ("Чеченец - я", "Сломанные
крылья Джихада", "Иерусалим", "Туман
над горами встаёт") и Хас-Магомед Хаджимурадов ("Я
как загнанный зверь…", "Гурия"), рок-поэт
Шамиль Арбиев (у которого "в стихах мотивы группы "Кино"),
начинающая поэтесса Нур-Айшат ("Так рождается вайнах!"),
а также очень "интересные" поэты Муса Гешаев ("Ты
прости меня…", "За правду смерть…") и Умар
Яричев ("Чеченец", "Вопрос", "Предел"),
в творчестве которых "заметно влияние Лермонтова".
Но особо "почётное" место в статье Струковой
занимает поэт Билал Алканов, которого она называет "бешеным
моджахедом". Цитирую: "Билал Алканов - самый агрессивный
по отношению к России поэт, яркий поэт, которому с точки
зрения литератора не хватает хорошего редактора, а с точки
зрения русского патриота - пули в лоб" (!). Далее она
пишет: "Все его стихи приходится цитировать в сокращении,
столько в яростных фразах фанатической ненависти к русским,
которых Билал Алканов считает одним целым с теми, кто русскими
правит и часто именует рабами". В качестве примера
Струкова приводит следующие стихотворения Алканова: "Золотарю
чеченских сортиров", "Рассказ моджахеда",
"Наедине с чеченской башней", "Монолог Аслана
Масхадова", "Монолог Шойгу", "Корни
предков моих…" и другие.
В отдельных словах, адресованных лично Билалу Алканову,
Марина Струкова открыто признаётся: "О Вас (в статье)
написано так же "доброжелательно", как Вы пишете
о русских. Но я считаю Вас талантливым человеком. Я тоже
пишу о войне". При этом она на профессиональном писательском
уровне утверждает: "Чеченские поэты учились творить
у тех же великих, что и русские. У Пушкина, Блока, Байрона…
Бесспорно влияние Гамзатова… Хорошим, образным языком пишут".
Она также уверена, что Лермонтов и Пушкин "любили горцев".
Но здесь я вынужден огорчить госпожу Струкову констатацией
известных фактов. Например, "великий" русский
поэт Михаил Лермонтов никогда не любил горцев, а, наоборот,
он их по возможности убивал, участвуя в кровавых карательных
экспедициях царской армии против мирных чеченских аулов.
Чеченская поэзия также не имела даже малейшее влияние со
стороны творчества народного поэта Дагестана Расула Гамзатова,
который в годы сталинско-бериевской депортации окрестил
всех вайнахов оскорбительными ярлыками типа "чеченские
волки" и "ингушские змеи".
Вместе с тем я должен отметить и то, что не все чеченские
поэты, о которых пишет Струкова в своей статье, являются
"мятежниками" или "бунтарями" по отношению
к Москве. Например, "бывший сепаратист" Умар Яричев,
многие стихи которого переложены на чеченскую патриотическую
музыку, в настоящее время работает председателем Союза журналистов
ЧР в структуре федеральной журналисткой организации, также
является членом Союза писателей РФ (в отличие от Билала
Алканова, который входит в СП ЧРИ).
"Мне как человеку больно за каждого убитого человека:
будь то идеологический боевик, или чеченский милиционер,
или убит русский парнишка-пацан срочной службы, или контрактник",
- признался недавно Умар Яричев, отвечая на вопросы корреспондента
Информационного Центра Общества Российско-Чеченской Дружбы
(ИЦ ОРЧД) Оксаны Челышевой. Теперь в своих новых стихах
этот новоявленный чеченский поэт-пацифист, который когда-то
даже "ночевал в Новодевичьем монастыре", пишет
призывы: "Не вините солдат" (так как они выполняют
только приказ).
Более подробно о "гражданской позиции" Умара
Яричева можно прочитать в интервью под названием "Мой
долг писать о прекрасных людях любой нации", опубликованном
на сайте газеты "The Chechen Times" (12.02.2004).
На фото, которое также было выставлено на этом сайте, поэт
Умар Яричев изображён в компании с заслуженной артисткой
Чечено-Ингушетии, солисткой Чеченской государственной филармонии
Маккой Межиевой. Кстати, в ходе Первой русско-чеченской
войны Макка была известной запевалой религиозного зикра
(хора) почти на всех антироссийских митингах чеченских женщин,
а после Победы бойцов Чеченского Сопротивления в августе
1996 года она целых три года безуспешно искала своего "без
вести пропавшего Турко". Говорят, что во Вторую русско-чеченскую
войну Межиева стала почти придворной певицей-танцовщицей
центороевского царька Кадырова-старшего, "прославившись"
ещё больше своим непосредственным участием на печально известном
концерте, посвящённом "дню ангела" Кадырова-младшего.
По фотографии также видно, что "заслуженная" артистка
"кадыровской" Чечни Макка Межиева, наконец-то,
нашла своего "потерявшегося Турко" в лице "народно-российского"
поэта-журналиста Умара Яричева.
Так что, дорогие читатели с обеих сторон баррикад, не заблуждайтесь
и не обманывайтесь: действительно талантливый и "интересный"
чеченский поэт Умар Яричев на самом деле не имеет никакого
отношения к "мятежной и бунтарской" Ичкерии.
В связи с публикацией на чеченском сайте статьи русской
поэтессы заслуживает внимания и материал-отклик на эту статью
под названием "Поэт
и империя (ответ патриотессе Струковой)",
автором которого является также гражданин России Павел Люзаков
(Чеченпресс, 06.04.2004).
Уважаемый и почитаемый многими чеченцами господин Люзаков
со знанием дела рассказывает о том, как "некто Марина
Струкова, называющая себя поэтом и патриотом, вывела гениальную
формулу русского фашизма: "Наши правы всегда, даже
если не правы", а также о том, как эта "просвещённая
фашистка… хотела бы, чтобы Чечню усмирили решительно и быстро".
Например, говорит он, "Струковой не нравится, что российская
образовательная система развивала интеллект будущих моджахедов
и просто недоброжелателей России". Поэтому "гражданский
долг велит ей считать чеченцев врагами отечества".
Тем не менее, эта "просвещённая фашистка" искренне
"восхищена их поэзией".
Со многими обвинениями Люзакова в адрес Струковой, бесспорно,
можно согласиться с закрытыми глазами, так как все они так
или иначе основываются на реальных фактах. В качестве подтверждения
сказанного можно процитировать и стихотворение "Молитва
чеченки" из цикла "Вертолёт без огней", которое
больше похоже на притворное покаяние хитрой преступницы,
нежели на молитву бабушки или матери, жены или сестры чеченского
моджахеда (оно выставлено на личном сайте поэтессы по электронному
адресу http://marinastrukova.nm.ru):
"Чеченка седая сегодня, как прежде,
Взывает к Аллаху в привычной надежде:
Великий Творец, не суди меня строго,
Прошу для себя и народа немного.
Ты не пожелал даровать нам победы,
Но всё же уменьш по возможности беды:
Пусть русская власть восстановит больницу,
Чтоб я и другие могли подлечиться.
Больница сегодня в порядке едва ли -
Заложников там мои внуки держали,
Все стены прострелены, выбиты стёкла,
Пожалуй, и краска от крови отмокла.
Ещё я прошу, милосердное небо,
Пусть русская власть даст и пищи и хлеба,
Свой хлебушек нам не взрастить и подавно -
Мой сын заминировал поле исправно.
Пусть русские школу построят нам дружно,
Пусть русский учитель приедет - так нужно,
А прежнего муж расстрелял - это точно.
Аллах всемогущий, всё в мире непрочно,
Но всё-таки нужно чеченцам учиться,
Кто знает, что с правнуками приключится.
Пусть внуки, и сын мой, и муж мой вернутся,
Уйдут от суда, от расстрела спасутся,
Ведь русская власть обещает прощенье,
А я приготовлю для всех угощенье.
Такими родными приятно гордиться.
Оружие спрячем. Потом пригодится".
Должен заметить, что наш дальнейший разговор на тему о
поэзии "мятежной" Ичкерии будет протекать в несколько
другом сценарии. Дело в том, что Павел Люзаков в своей публикации
почему-то ссылается на творчество чеченского поэта Апти
Бисултанова, который даже не является предметом обсуждения
в статье Марины Струковой, так как её тенденциозное письмо
обращено другому чеченскому поэту - Билалу Алканову. Нет
спору, что Апти Бисултанов (Бисолтан Диби Апти) является
талантливым поэтом, который, действительно, был задержан
российскими военнослужащими в первую войну и подвергался
унизительным пыткам и оскорблениям. Но в данном конкретном
случае пример с Бисултановым, мне кажется, не совсем удачным,
потому что он является всего лишь пострадавшим в этой войне,
тогда как многие другие, не менее известные чеченские поэты,
отдали свои драгоценные жизни на поле битвы с врагом-оккупантом
и стали бессмертными шахидами. Приведу конкретные имена:
Рамзан Ахмаров, Маккхал Сабдуллаев, Юси Хантиев, Аслан Яричев,
а также кавалер ордена "Честь нации" поэт-бард
Имам Алимсултанов, о котором вспомнил и Люзаков.
Например, талантливый и многообещающий поэт Маккхал Сабдуллаев,
автор культовой драматической пьесы "Махкана совбевлла
кIентий" ("Сыны, отвергнутые родиной") и
многих патриотических песен в исполнении народной артистки
ЧРИ Бирлант Рамзаевой, был широко известен в республике
и как крупный государственный деятель, являющийся одним
из организаторов многих культурно-просветительских мероприятий
в послевоенной республике в ранге первого заместителя министра
культуры ЧРИ.
Для полноты картины нужно также заметить, что, в отличие
от Апти Бисултанова, ни один из вышеперечисленных поэтов
не был включён в пророссийскую "Антологию чеченской
поэзии", выпущенную какими-то тёмными и загадочными
силами в Москве в 2003 году (кроме Ахмарова, введённого
в её состав посмертно).
Как известно, недавно в городе Клагенфурт (Австрия) вышла
книга стихов Апти Бисултанова "Тень молнии" в
немецком переводе, а в марте 2004 года в Лейпциге (Германия)
состоялась её презентация. Говорят, что книга эта имеет
огромный успех на Западе, о чём свидетельствуют многочисленные
положительные отзывы на неё в австрийской и германской прессе,
в которых наш именитый земляк назван "выдающимся поэтом",
"гениальным чеченцем" и другими восторженными
эпитетами (например: "великий чеченский поэт",
"чеченский Байрон"). А вот "местом написания
стихов, включённых в этот сборник, Апти Бисултанов обозначил
символ трагедии чеченского народа - селение Хайбах"
("ЧП", 31.03.2004).
Я на все сто процентов уверен, что последними "символами
трагедии чеченского народа" являются Самашки, Новые
Алды, Бамут, Гойское, Старый Ачхой, Сержень-Юрт, Саади-Хутор,
Урус-Мартан, Ведено, Грозный и многие другие населённые
пункты Чеченской Республики Ичкерия, стёртые с лица земли
ельцинско-путинскими стервятниками с многотысячными человеческими
жертвами. Поэтому местом написания своей книги Апти мог
бы обозначить хотя бы город-герой Грозный-Джохар, который
является не только символом трагедии, но и символом возрождения
всей чеченской нации.
И ещё. В сборнике Бисултанова "Тень молнии",
в который вошли стихи 1982-2003 годов, почему-то, не освещается
тема Священного Джихада на пути Всевышнего Аллаха, который
ведёт героический чеченский народ с русско-православными
крестоносцами на протяжении последних 10 лет подряд. Даже
более-менее военное стихотворение "МуджахIидан тезет"
("Тризна моджахеда"), которое было до этого опубликовано
на чеченском языке в коллективном сборнике "Галерея
памяти" ("Шариат", 2004), в книгу "Тень
молнии" на немецком языке вошло уже под другим (более
мягким) названием - "БIаьхочун тезет" ("Похороны
воина").
Мне кажется, что любой народный поэт, тем более ещё при
жизни наделённый такими восторженными эпитетами, как "великий",
"выдающийся", "гениальный", должен реагировать
на любое, даже мало-мальски значимое, событие в жизни своего
народа. Но я нигде не слышал и не читал, например, официальное
соболезнование (кадам) Апти Бисултанова по поводу трагической
гибели в Катаре действительно выдающегося человека-воина,
гениального поэта-моджахеда, великого сына-героя чеченского
народа Зелимхана Яндарбиева, а также его отклик на героическую
смерть известного чеченского амира-полководца Хамзата Гелаева,
ставшего славным Шахидом на территории Дагестана. Это, не
говоря о том, что некоторые так называемые "ичкерийские
писатели", в том числе Апти Бисултанов (он же вице-премьер
в последнем правительстве Аслана Масхадова) и Алвади Шайхиев
(редактор-составитель книги Зелимхи Яндарби "Зил тIера
йозанаш" - "Письмена на грани жизни", Махачкала,
1997), в своих литературных произведениях сознательно обходят
тему последней русско-чеченской войны, отводя всю свою душу
на сталинском геноциде 1944-го года. В этом отношении заслуживает
глубокого уважения гражданская и государственная позиция
другого вице-премьера чеченского правительства, министра
культуры ЧРИ Ахмеда Закаева, который постоянно реагирует
на те или иные военно-политические процессы и другие события,
происходящие сегодня вокруг "мятежной" Ичкерии.
Может быть, я и ошибаюсь - дай Аллах! Но, почему-то, на
страницах ичкерийских СМИ - и традиционных (газеты "Ичкерия",
"Кавказский Вестник", "Чеченский Вестник",
"Знамя Джихада", "Голос Джихада", "Мехк-Кхел",
"Варис", "Кинжал", "THE CHECHEN
TIMES" и др.), и нетрадиционных (сайты "Чеченпресс",
"Кавказ-Центр", "Даймохк", "KVESTNIK.ORG",
"ICHKERIA.DK", "CHECHEN.ORG" и т.д.)
- постоянно печатаются одни и те же авторы, среди которых
львиную долю составляют "новички и любители" в
журналистском деле, а также наши искренние друзья-инородцы,
"рождённые" последней русско-чеченской войной:
Селим Абралиев, Шамиль Абуев, Седа Алдамова, Мовла Алиев,
Билал Алканов, Имран Баталов, Адлан Бено, Абу-Аслан Бердушин,
Ярас Валюкенас, Джанни Веденский, М. Висаитов, Салман Даудов,
Турко Дикаев, Альберт Душин, Юсуф Ибрагим, Ваха Ибрагимов,
Алексей Иваненко, Саид Ирбахаев, Алихан Исаев, Руслан Исаков,
Асет Исмаилова, Ахмад Ичкерийский, Д. Кахидзе, Сайхан Кюри,
Александр Литвиненко, Павел Люзаков, Муслим Мамедов, Д.
Мартин, А. Мелхиев, Али Мержо, Саад Минкаилов, Тапа Мусаев,
Муса Нучаев, Абу-Шамиль Сайди, Ахмад Сардали, Сираждин Саттаев,
Борис Стомахин, Муса Стоун, Майрбек Тарамов, Дата Туташхиа,
Сайхан Умаров, Ахмад Хачароевский, Муслим Чеченский, Омар
Чехеладзе, Билал Эски и многие другие, которые взвалили
всю огромную нагрузку информационной войны против мощной
империи-монстра на свои хрупкие человеческие плечи, и тем
самым заочно "заслужили" от коварного и подлого
врага "пули в лоб".
В связи с этим независимая газета "Кавказский Вестник"
справедливо подчёркивает уже свершившийся факт: "Война
в Ичкерии продолжается, и сегодня мы уже с полным правом
можем констатировать, что чеченский Джихад породил целую
плеяду выдающихся исламских поэтов и писателей, талантливых
международных обозревателей, публицистов и журналистов"
(05.04.2003).
И ещё. При всём критическом, сказанном выше, нельзя также
забывать о том, что многие участники движения Чеченского
Сопротивления высоко оценили официальное заявление поэта
Апти Бисултанова ("Кавказ-Центр",
18.09.2003) по поводу выпуска в Москве так называемой "Антологии
чеченской поэзии", в котором он дал жёсткую и объективную
оценку организаторам этой идеологической провокации с чеченским
подтекстом на федеральном уровне (более подробно об этом
можно прочитать в литературном эссе автора данной публикации
"Соль и шлак земли чеченской
(Кто есть кто в чеченской поэзии?)", выставленном
на сайте "Чеченпресс", в разделе
"Ваши публикации", 15.03.2004). Но
мне также стало известно, что газета "Кавказский Вестник"
(редактор Абу-Аслан Бердушин) в своё время обратилась к
Бисултанову с просьбой ответить на ряд вопросов, связанных
с изданием этой антологии-пародии в столице вражеского государства.
Но тогда просьба редакции газеты почему-то не была удовлетворена
(вполне возможно, что эти вопросы даже не дошли до своего
адресата). Думаю, что у Диби Апти теперь есть прекрасная
возможность ответить на них прямо на сайте государственного
информационного агентства "Чеченпресс".
Итак, вопросы к поэту Апти Бисултанову:
1. Ассаламу Iалайкум, Апти! Как мы знаем, в Ичкерии продолжается
война, которая в больших количествах уносит жизни её мирных
граждан. Идёт тотальный геноцид чеченского народа самыми
варварскими способами. И вот на этом фоне становится известно,
что в Москве, в апреле 2003 года, вышла в свет так называемая
"Антология чеченской поэзии", составителем и редактором
которой являются филолог Лёма Ибрагимов по прозвищу Канташ
и поэт Алвади Шайхиев. И в предисловии данного издания объявлено,
что это событие знаменует собой чуть ли не новую эпоху в
культурном развитии чеченского народа за всю его историю.
Получается, как будто российская оккупация для чеченцев
является чуть ли не "манной небесной"? Что бы
ты сказал по этому поводу?
2. На сегодняшний день ты занимаешь должность вице-премьера
в Правительстве Президента ЧРИ Аслана Масхадова. Ты также
был одним из соратников второго Президента ЧРИ Зелимхана
Яндарбиева. А то, что вы оба являетесь замечательными чеченскими
поэтами, ни для кого не секрет. Как ты объяснишь тот факт,
что твои стихи включены в эту "московскую антологию",
а стихов Зелимхана Яндарбиева там и в помине нет? Между
прочим, твои стихи составляют в ней самую большую подборку
наряду со стихами покойного классика чеченской литературы
Арби Мамакаева. Почему цензоры такого "уникального"
издания так "лояльно" отнеслись к твоему творчеству?
3. В предисловиях к данной "Антологии" (одно
из них написано доктором неизвестных наук Джемалдином Курумовым,
а другое - самим составителем Канташом-Ибрагимовым) красной
нитью проходит сакраментальная мысль, что сей "титанический
труд" был составлен в течение десяти с лишним лет,
начиная с 1990 года, но его никто не хотел издавать, даже
в мирное время между двумя войнами. И вот, мол, только сегодня
русские "позаботились" и издали его прямо в своей
столице, выдав, таким образом, с головой инициаторов этой
идеологической диверсии, хотя могли при желании имитировать
его выпуск в каком-нибудь субъекте России, даже в оккупированной
Чечне. Русские как бы даже подставили своих идеологических
пособников. И какая трогательная забота об истребляемом
народе! Как ты думаешь, какую конкретную цель преследовали
оккупанты и их помощники, издав эту "Антологию"
именно в Москве?
4. Хронологические рамки "Антологии" начинаются
с 1920 года и кончаются с 1990 годом! А на дворе стоит 2003
год. Почему эти 13 лет не представлены в "Антологии"
ничьими стихами? Или чеченские поэты не написали за это
время ни одной строчки? И чем занимался Лёма Ибрагимов,
который начал собирать эту антологию (по его собственным
словам) именно в 1990 году? Выходит, что он в короткий период
собрал антологию и ждал определённой политической обстановки,
чтобы "запустить процесс"? По крайней мере, такие
мысли невольно приходят в голову. К тому же, когда он составлял
эту "Антологию", там были и стихи Зелимхана Яндарбиева,
Ильмана Юсупова, Зайнди Байхаджиева, Ибрагима Юсупова (последний
ушёл из жизни ещё в 1982 году, но, видимо, чем-то помешал
составителям или кому-то там ещё). Значит, Канташ-Ибрагимов
занимался "сортировкой" чеченских поэтов: убирал
стихи тех поэтов, которые, по тем или иным причинам, были
неугодны промосковской администрации Кадырова и самой Москве
и оставлял более или менее подходящих. Хотелось бы узнать
твоё мнение на этот счёт?
5. Конечно, многие чеченские поэты могут и не знать, что
их включили в эту пресловутую "Антологию". Нельзя
исключать такую мысль. Мы в курсе, что и ты об этом узнал
только недавно, хотя ещё раньше в категорической форме просил
Канташа-Ибрагимова твои стихи туда не вносить. Но, как говорится,
дело уже сделано. Но, хочется верить, что ты, пользуясь
моментом, сделаешь официальное заявление по этому поводу.
Как ты думаешь, многие чеченские поэты последуют твоему
примеру, узнав, что они представлены в "Антологии",
и открестятся от этой подлой идеологической стряпни российских
спецслужб?
6. Самое интересное во всей этой грязной истории заключается
в том, что в "Антологии" на видном месте красуется
фраза: "За содержание книги полную ответственность
несут авторы!". Это как понять? Или авторы уведомлены
заранее о содержании или их предупредили задним числом?
А за стихи уже покойных поэтов кто будет, интересно, отвечать?
Существующая в Чечне практика показывает, что отвечать будут
родственники. А если какому-нибудь оккупанту не понравится
какая-нибудь строчка из этой "Антологии", написанная
живым автором? Или, может, организаторы данного издания
перестраховались? Вопросов много. Хотелось бы узнать твоё
мнение насчёт всего этого.
7. В "Антологии" нет ни одной строчки о русско-чеченских
войнах, о независимости чеченского народа, о борцах против
русской оккупации. Если бы таких стихов не было в природе,
этот вопрос отпал бы сам собой. Дело в том, что они есть
и не включены в это издание. Не зря же его хронологические
рамки заканчиваются 1990 годом - аккурат перед восстановлением
государственной независимости чеченского народа. Ведь, история
чеченского народа - это история борьбы за свою свободу.
А литература должна отражать духовную и материальную жизнь
народа. С 1991 года начался новый, инша Аллах, завершающий
и самый значимый, на наш взгляд, этап борьбы чеченского
народа за своё освобождение. Вот об этом в данной "Антологии"
нет ни одного стихотворения. Как будто и не было этих 12
лет и поэтов, пишущих об этом! Как бы ты интерпретировал
вот эти наши высказывания?
8. И последнее. Апти, что бы ты хотел пожелать чеченскому
народу и его истинным патриотам?
Эти скромные строки я написал, исходя из одного-единственного
желания, которое красной нитью проходит через всё моё мировоззрение,
замешанное на горячей любви к своей истерзанной оккупацией
Родине - Ичкерии: чтобы каждый чеченский поэт, который позиционирует
себя в духовной сфере чеченской ментальности именно как
истинный патриот, не избегал (вольно или невольно) в своих
произведениях темы всё ещё продолжающейся жестокой русско-чеченской
войны, делая при этом бесконечные экскурсы в годы сталинской
депортации. Я больше чем уверен, что сегодняшний геноцид
чеченского народа в его путинском исполнении затмевает геноцид
1944 года как по степени жестокости, так и по масштабам
людских жертв.
Вся мощь разящего образного слова поэтов "мятежной"
Ичкерии на данном этапе истории должна быть направлена исключительно
на всестороннее освещение фактов массового убийства чеченского
народа и на восхваление беспримерных подвигов его героических
сынов и дочерей на полях сражений с русскими банформированиями
из числа кремлёвско-лубянских террористических организаций
и преступных группировок.
Напоследок приведу стихотворение-молитву Билала Алканова
"О Джихаде твоём…", взятое из его популярной среди
моджахедов книги "Звёзды в Джихаде и тени в огне"
(Джохар, "Маршо", 2002):
"Ты отвагой, Чечня, изумляешь напуганный мир,
Будто в центре Земли золотые забили фонтаны.
О Джихаде твоём пишет песни поэт-мухаджир,
И бинтует стихами твои драгоценные раны.
За огрехи в стихах слишком строго его не вини -
От тебя вдалеке сердцем мается он на чужбине.
Словно вечная мать, свои ручки к нему протяни:
У него ностальгия - болезнь, что не лечится ныне…
Он припевом берёт к каждой песне своей о тебе
Моджахедов отважных твоих автоматные строки.
Хочет он прикоснуться к твоей вековечной борьбе,
Воспевая Джихад, сторонясь суеты и мороки…
Рядом с чуртами павших бойцов молодая трава
Нежно ластится к ним, словно крылья архангелов рая.
Да, война мусульман против кафиров вечно права -
И об этом твердит твой поэт, на сонетах сгорая…
Пусть его предсказания сбудутся, инша Аллах,
Пусть об этом же молит Аллаха малюсенький атом,
Чтобы ты, как Россия потерпит позорнейший крах,
Стала царством Ислама, а проще сказать - Хилафатом".
Мне кажется, что только такие поэты, как Зелимхан Яндарбиев
и Билал Алканов, Имам Алисултанов и Хас-Магомед Хаджимурадов,
Маккхал Сабдуллаев и Зелимхан Закариев, Аслан Яричев и Тимур
Муцураев, Юси Хантиев и Саад Минкаилов, Ахмад Сулейманов
и Магомед-Салах Гадаев, Хусейн Сатуев и Зайнди Байхаджиев,
и ряд других, имеют сегодня законное право носить этническое
определение "чеченские". Думаю, что я не одинок
в этом своём мнении.
Аллаху Акбар!
Абу-Хусайн Шамилёв, литературный критик, для Чеченпресс,
13.04.04г.
|