ФОЛЬКЛОРНЫЙ
ВЕЧЕР В "КАВКАЗСКОМ ДОМЕ"
В г. Тбилиси 19 июня в Центре культурных взаимосвязей Грузии
"Кавказский дом" прошла презентация проектов, осуществленных
при поддержке голландского фонда "Горизонт". Об
этом вечере, а также о фонде "Горизонт" и о работе
"Кавказского дома" корреспондентам ЧЕЧЕНПРЕСС рассказала
директор этого центра писатель Наира Гелашвили.
К нам приехали представители фонда "Горизонт" из
Голландии. Этот фонд уже
несколько лет сотрудничает с "Кавказским домом".
Что это значит? Он поддерживает, финансирует наши проекты,
особенно те проекты, цель которых - спасение культурного и
духовного мира Кавказа. Вот такой замечательный фонд, который
хочет спасти культурное наследие народов, стоящих перед опасностью
исчезновения - языки, культуру и т.д. Им финансируется то,
что мы преподаем кавказские языки - чеченский, черкесский,
абхазский, грузинский и т.д., издаем фольклор этих народов
на двух языках, в переводе на русский и грузинский. У нас
есть ансамбль, хор, который поет народные песни на кавказских
языках, чеченские песни на чеченском языке, черкесские - на
черкесском и т.д. Это же великое дело, чтобы сохранить музыкальный
фольклор, чтобы выразить свою солидарность, любовь этих народов.
Мы планируем, чтобы этот хор выступал по всему Кавказу и
пел песни на разных кавказских языках. Потом выставка наших
изданий, книг - все это поддерживается этим фондом. Недавно
мы выпустили компакт-диск "Музыкальная сказка",
которая посвящается детям-беженцам, и содержание этой сказки
такое, что помогает детям-беженцам, неважно откуда они, из
Чечни, из Абхазии, потому что беженец есть беженец. Дети травмированы.
Поэтому это несколько бодрая сказка, которая поддерживает
ребенка духовно. И в общем мы много подобных проектов делаем
благодаря помощи этого фонда. И сейчас представители его приехали,
и мы воспользовались случаем, чтобы все эти проекты представить
общественности. Они финансировали очень важную, значительную,
научную книгу - арабские рукописи из Дагестана. Вы знаете,
что эти древние рукописи бродят по всему Кавказу, теряются,
их продают, вывозят за границу, в музеях, архивах исчезают.
Это же наше богатство. Вот они финансируют и этот проект.
Составляется каталог рукописей. Еще мы издали книгу, объективную,
научную, о чеченском народе "Вайнахи" историка профессора
Георгия Анчабадзе на английском и русском языках. Это тоже,
я думаю, очень важно. Этим мы выражаем солидарность чеченскому
народу. Потом издали детскую книгу "Солнце - мать моя"
специально для чеченских детей на трех языках - русском, грузинском
и чеченском. Кроме того, "Чеченский фольклор", "Ингушский
фольклор", "Дагестанский фольклор" и т.д.
Вот такую презентацию мы провели сегодня. А на подобных мероприятиях
чеченский вопрос занимает первое место, потому что народу
там сейчас очень трудно. Мы много говорили о чеченской проблеме.
Профессор Анчабадзе выступал, он считает, что книга "Вайнахи"
сейчас самая актуальная, потому что народ сейчас в тяжелом
положении. Он выразил, пожалуй, мнение всех собравшихся, что
все же чеченский народ будет жить, станет на ноги. И мы может
нашу лепту внесем нашими книгами, чтобы как-то подбодрить,
что вы не одни. Вот все что мы можем сделать в духовном аспекте.
Т. Чармоева, М. Мамедов, ГИА ЧЕЧЕНПРЕСС,
22 июня 2002 г.
|